有没有中英全文互译的软件?
1、腾讯翻译君
是腾讯出品的实时语音对话翻译软件,支持中英日韩等多国语言。可以满足口语练习、办公查询、出国旅游的需求。它的界面极简,基佬紫为主基调,图标样式采用了流行的扁平化样式,除了基本的翻译功能外还支持拍照翻译、同声传译功能,让翻译更及时。
2、有道翻译官
它会是你方便好用的翻译小秘书。支持拍照翻译,只要随手一拍,它就能对照片上的中、英、日、韩等 21 种语言进行自动识别,在原文位置给出实时翻译。简单、方便、直观。翻译的质量也有保证。这个功能应用到生活中,在看外文说明书、旅游时看告示或菜单时就显得非常顺手流畅。
3、彩云小译
各个方面做的还是比较用心的,不论是小清新风格、简洁的UI设计,还是及时反馈的提示文字、呼吸式的翻译进程展示,以及整个应用在核心功能的把握及用户满足上,早期推出时都让大家惊艳了一把。所有的功能都紧围绕着翻译展开,几乎没有鸡肋的功能。
4、Google
翻译是一个只要你会说话,就知道怎么用的翻译 app。直接说出要翻译的话,话音刚落,Google 翻译就能准确地说出来。它甚至能同时识别两种语言,即使是 4A 腔也毫无压力。只要点下录音按钮,之后连手指都不用动,就能享受翻译的便利。
5、出国翻译官
是一款针对出境游游客开发的语言翻译软件。提供26种语言精准互译,解决出国沟通难题。涵盖各国餐饮、住宿、交通、景区、购物常用短语,图文兼备。还可以用语音输出,语速和音量都可以调节。还针对不同语种精选出常用语供参阅,并且提供了添加收藏功能。
怎么翻译整篇Word文档?
怎么翻译整篇Word文档?
金舟文档翻译软件:这是一款体积小、功能强大的文档翻译神器,它的界面简洁、容易上手。一键添加就能翻译文档、翻译图片、翻译语音、翻译短句的文档翻译助手,带您翻山越岭看世界!
下载地址:https://www.callmysoft.com/wendangfanyi
操作步骤:
第一步、双加打开软件,在左侧选择需要翻译的功能,这里选择“文档翻译”;如图所示,文档翻译共支持以下四种文档格式;
第二步、然后,点击“添加文件”将需要翻译的Word文档添加进来;其中,可以批量添加多个不同格式的文档哦;
第三步、在这里,我们需要设置需要翻译的语种,点击下拉按钮有多种语言可选择;
第四步、软件支持三种导出格式,在这里勾选中需要需要的格式即可;
第五步、最后,点击右上角的“翻译导出”,然后设置导出路径就可以了。
第六步、翻译成功后,点击“前往导出文件位置”;
第七步、如图,中文版的word文档就已经成功转成英文版的了!
博学之审问之全文翻译
博学之,审问之的意思是要博学多才,就要对学问详细地询问。此句出自《礼记·中庸》。
原文:博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。有弗学,学之弗能,弗措也;有弗问,问之弗知,弗措也;有弗思,思之弗得,弗措也;有弗辨,辨之弗明,弗措也;有弗行,行之弗笃,弗措也。
译文:要广泛地学习,仔细地询问,审慎地思考,清晰地分辨,忠实地实践。要么就不学,学了没有学会就不中止。要么就不问,问了还不明白就不中止。要么就不思考,思考了不懂得就不中止。要么就不辨别,辨别了不分明就不中止。要么就不实行,实行了但不够忠实就不中止。
《中庸》出自《礼记》,原本是《礼记》四十九篇中的第三十一篇。《礼记》原名《小戴礼记》,又名《小戴记》,由汉宣帝时人戴圣根据历史上遗留下来的一批佚名儒家的著作合编而成。
诗经桃夭全文翻译
桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。桃花怒放千万朵,果实累累大又甜。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。桃花怒放千万朵,绿叶茂盛随风展。这位姑娘要出嫁,夫家康乐又平安。
原文:
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
《国风·周南·桃夭》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。全诗三章,每章四句,通篇以桃花起兴,以桃花喻美人,为新娘唱了一首赞歌。全诗语言精练优美,不仅巧妙地将“室家”变化为各种倒文和同义词,而且反复用一“宜”字,揭示了新娘与家人和睦相处的美好品德,也写出了她的美好品德给新建的家庭注入新鲜的血液,带来和谐欢乐的气氛。
静女翻译全文
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
《静女》原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
《国风·邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。
《国风·邶风·静女》此诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。
求《野望》全文翻译
《野望》作者:唐代,杜甫,原文:
西山白雪三城戍,南浦清江万里桥。
海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥。
惟将迟暮供多病,未有涓埃答圣朝。
跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。
译文
西山白雪皑皑护卫三城重镇,南浦边清江水长横跨万里桥。
四海之内战火不断兄弟失散,只身远在天涯不禁涕泪涟涟。
迟暮之年只有一身疾病相伴,未有丝毫劳绩报答圣明朝廷。
骑马来到郊外不住纵目远望,世事日益萧条令人悲伤怅惘。
创作背景:
这首诗作于肃宗上元二年(761)杜甫流寓成都时。其时诗人已经五十岁,孤身流落天涯,与家中亲人难通音信,而中原的战乱尚未平息,更有吐蕃侵扰边地,故他郊游野外,有感于国家的内忧外患,又自伤年迈多病、无能为力,于是创作了这首诗。
诗以“野望”为题,是诗人跃马出郊时感伤时局、怀念诸弟的自我写照。首联写野望时所见西山和锦江。西山主峰终年积雪,因此以“白雪”形容。三城,在当时驻军严防吐蕃入侵,是蜀地要镇。
玉山道中全文翻译
白话译文:
每天晚上做梦回到故乡。匆匆赶路,风尘仆仆。路上的尘土又给我增添几分衰老的面色,喝酒后开始研究诗词。世间的道路行走起来还是十分艰难的,我为了生活苟且,像是随风飘转的蓬草。站在天涯重新回看自己一生,满满忧愁在暮年将不能散去。
原文如下:
夜夜还家梦,行行扑面风。
征尘添老色,酒病重诗穷。
世路方行险,吾生且转蓬。
天涯重回首,愁满夕阳中。
子圉见孔子于商太宰全文翻译
翻译:
子圉将孔子引见给宋国太宰。孔子走后,子圉问太宰对孔子的看法。太宰说:“我见过孔子后,看你就如同蚤虱那么渺小了。我要把他推荐给宋君。”子圉害怕孔子受国君爱宠,于是对太宰说:“您向国君引见孔子后,君主看你就像蚤虱那么渺小了。”太宰因此就没将孔子引见给宋君。
原文:
原文编辑
子圉(yǔ)见孔子于商太宰。孔子出,子圉入,请问客。太宰曰:“吾已见孔子,则视子犹蚤虱之细者也。吾今见之于君。”子圉恐孔子贵于君也,因谓太宰曰:“君已见孔子,亦将视子犹蚤虱也。”太宰因弗复见也。
孟懿子问孝全文翻译
孟懿子向孔子请教行孝之道。孔子说:“不要违背于礼。”樊迟为孔子驾车,孔子告诉他说:“孟孙向我问孝,我回答他说‘不要违背于礼’。”樊迟说:“这是什么意思啊?”孔子说:“父母活着的时候,应当以礼奉事;去世后,要以礼安葬,以礼祭祀。”
原文:
孟懿子问孝。子曰:“无违。”
樊迟御,子告之曰:“孟孙问孝于我,我对曰‘无违’。”樊迟曰:“何谓也?”子曰:“生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。”
孟懿子:鲁国大夫仲孙何忌,小孔子二十岁。无违:不违于礼。葬:葬,此字从死,在艸中。
出自:《论语·为政》
《论语·为政》涉及孔子“为政以德”的思想、如何谋求官职和从政为官的基本原则、学习与思考的关系、孔子本人学习和修养的过程、温故而知新的学习方法,以及对孝、悌等道德范畴的进一步阐述。
红日初升其道大光全文翻译
原文:红日初升,其道大光。河出伏流,一泻汪洋。潜龙腾渊,鳞爪飞扬。乳虎啸谷,百兽震惶。鹰隼试翼,风尘翕张。奇花初胎,矞矞皇皇。干将发硎,有作其芒。天戴其苍,地履其黄。纵有千古,横有八荒。前途似海,来日方长。美哉我少年中国,与天不老!壮哉我中国少年,与国无疆!
译文:红日刚刚升起,道路充满霞光;黄河从地下冒出来,汹涌奔泻浩浩荡荡;潜龙从深渊中腾跃而起,它的鳞爪舞动飞扬;小老虎在山谷吼叫,所有的野兽都害怕惊慌,雄鹰隼鸟振翅欲飞,风和尘土高卷飞扬;奇花刚开始孕起蓓蕾,灿烂明丽茂盛茁壮;干将剑新磨,闪射出光芒。
头顶着苍天,脚踏着大地,从纵的时间看有悠久的历史,从横的空间看有辽阔的疆域。前途像海一般宽广,未来的日子无限远长。美丽啊我的少年中国,将与天地共存不老!雄壮啊我的中国少年,将与祖国万寿无疆!
“红日初升,其道大光”出自梁启超的《少年中国说》,写于1900年戊戌变法后,作者梁启超在日本之时。当时帝国主义制造舆论,污蔑中国是“老大帝国”。为了驳斥帝国主义分子的无耻滥言,唤起人民的爱国热情,激起民族的自尊心和自信心,梁启超适时地写出这篇《少年中国说》。
水调歌头游泳翻译全文
水调歌头游泳翻译全文:刚喝了长沙的水,又吃着武昌的鱼。我在万里长江上横渡,举目眺望舒展的长空。哪管得风吹浪涌,这一切犹如信步闲庭,今天我终于可以尽情流连。
江面风帆飘荡,龟蛇二山静静伫立,胸中宏图升起。大桥飞跨沟通南北,长江天堑将会畅行无阻。我还要在长江西边竖起大坝,斩断巫山多雨的洪水,让三峡出现平坦的水库。神女(神女峰)如果当时还在,必定会惊愕世界变了模样。
词既有对时光流逝的慨叹,又有对峥嵘岁月的怀念;既有对历史的追溯,又有对自然规律的探究;既有对生命的感悟,又有对世事人生的思索;既有感情的憧憬,又是只争朝夕、催人奋进的号角。
狼全文翻译及原文注释
翻译:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
注释:
1、暮:傍晚。
2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的。
3、为:被。
4、遗:留下。
5、伏:躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。)
6、去:离开。
7、盈:超过。
8、不盈:不满,不足。
9、负:背。
10、行室:指农民在田中所搭的草棚。
11、苫:用草编的席子。
12、去:离开。
13、豕(shǐ):猪。
14、方:才。
15、则:就。
16、股:大腿。
17、乌:哪里,怎么。
18、顾:但是。
19、死之:杀死它。